| Ma il subtext si coglie anche nell'adattamento italiano? | |
|
+7GxP Flawless gluglu92 ManuKaikan flond DanLawless francesco i. 11 partecipanti |
Autore | Messaggio |
---|
francesco i. Amministratore
Numero di messaggi : 2798 Data d'iscrizione : 22.06.09 Età : 37
| Titolo: Ma il subtext si coglie anche nell'adattamento italiano? Ven Lug 24, 2009 10:31 am | |
| Il doppiaggio ha penalizzato fortemente la componente subtext ma secondo voi lo spettatore la puù avvertire lo stesso? Ovviamente mi riferisco a chi guarda gli episodi in italiano.... | |
|
| |
DanLawless Guerriero
Numero di messaggi : 282 Data d'iscrizione : 23.06.09 Età : 48 Località : ... seconda stella a destra e poi ...
| Titolo: Re: Ma il subtext si coglie anche nell'adattamento italiano? Ven Lug 24, 2009 11:13 am | |
| Certamente sì... il linguaggio del corpo è universale e certi atteggiamenti, certe carezze, certi sguardi sono inequivocabili. | |
|
| |
flond Moderatore
Numero di messaggi : 766 Data d'iscrizione : 24.06.09 Località : sotto il cavalcavia, poi gira a destra, dritto 200 metri, e prendi la stradina sterrata a sinistra
| Titolo: Re: Ma il subtext si coglie anche nell'adattamento italiano? Ven Lug 24, 2009 1:08 pm | |
| come dice Dan gli atteggiamenti non hanno potuto cambiarli, però la parte verbale porta molto fuoristrada. secondo me si percepisce che c'è qualcosa ma non si riesce a riconoscerlo pienamente in italiano. è come avere il subtext del subtext... | |
|
| |
ManuKaikan Moderatore
Numero di messaggi : 47 Data d'iscrizione : 23.06.09 Età : 33 Località : Dal letto di Gabrielle, Xena e Ares
| Titolo: Re: Ma il subtext si coglie anche nell'adattamento italiano? Ven Lug 24, 2009 3:37 pm | |
| Concordo pienamente con loro, per quando sia stato tradotto molto male, cercando di sviare riferimenti tre le due che ovviamente in lingua originale compaiono alla grande, gli sguardi, le carezze, le movenze del corpo rimangono quelle. Alla fine è proprio quello il subtext, soprattutto al di la delle parole. | |
|
| |
gluglu92 Apprendista
Numero di messaggi : 96 Data d'iscrizione : 24.06.09 Età : 31
| Titolo: Re: Ma il subtext si coglie anche nell'adattamento italiano? Ven Lug 24, 2009 6:23 pm | |
| Si,anche per me è cosi..certo l'adattamento italiano non ha aiutato..ma non è solo attraverso le parole che si esprimono sentimenti e sensazioni. | |
|
| |
Ospite Ospite
| Titolo: Re: Ma il subtext si coglie anche nell'adattamento italiano? Sab Lug 25, 2009 3:54 pm | |
| L'adattamento italiano non ha aiutato per niente, anzi!! Ha rovinato un pò le cose. Però i gesti, e tutto il resto rimangono.
Quando guardo alcuni episodi in Italiano, mi mancano quei: I love you. |
|
| |
Flawless Amministratore
Numero di messaggi : 2919 Data d'iscrizione : 23.06.09 Età : 97
| Titolo: Re: Ma il subtext si coglie anche nell'adattamento italiano? Sab Lug 25, 2009 4:00 pm | |
| Infatti quei continui tvb sono osceni. Se non fosse x ciò che trasmettono Lucy e Renee con la loro gestualità e i loro sguardi,staremmo freschi! Brave a loro!!! | |
|
| |
francesco i. Amministratore
Numero di messaggi : 2798 Data d'iscrizione : 22.06.09 Età : 37
| Titolo: Re: Ma il subtext si coglie anche nell'adattamento italiano? Sab Lug 25, 2009 4:10 pm | |
| l'altro giorno in un altro forum di Xena ho letto che gli utenti commentando gli episodi dicevano: ma non capisco perchè si dicano ancora ti voglio bene?.. | |
|
| |
GxP Guerriero
Numero di messaggi : 422 Data d'iscrizione : 24.07.09 Località : ZitelleLand
| Titolo: Re: Ma il subtext si coglie anche nell'adattamento italiano? Ven Lug 31, 2009 3:59 pm | |
| evidentemente chi ha scritto quella frase nn sa degli adattamenti. a dire il vero io sono stupita dalla stupidità di chi ha adattato i dialoghi. insomma, non hanno le palle x tradurre al meglio il subtex..ma hanno il coraggio di far dire ad Alti "ho sempre avuto voglia si essere dentro di te!" mentre con una mano (che nn si vede bene) si insinua nell'utero di xena. insomma... ce ne vuole di fegato. ci son rimasta secca!. | |
|
| |
ILoveGabby Apprendista
Numero di messaggi : 153 Data d'iscrizione : 02.09.09
| Titolo: Re: Ma il subtext si coglie anche nell'adattamento italiano? Dom Set 06, 2009 9:14 pm | |
| - GxP ha scritto:
- evidentemente chi ha scritto quella frase nn sa degli adattamenti.
a dire il vero io sono stupita dalla stupidità di chi ha adattato i dialoghi. insomma, non hanno le palle x tradurre al meglio il subtex..ma hanno il coraggio di far dire ad Alti "ho sempre avuto voglia si essere dentro di te!" mentre con una mano (che nn si vede bene) si insinua nell'utero di xena. insomma... ce ne vuole di fegato. ci son rimasta secca!. Questa non la sapevo, non me ne sono accorta. Di che episodio si tratta? | |
|
| |
ludosti Moderatore
Numero di messaggi : 1458 Data d'iscrizione : 21.08.09 Età : 32 Località : il tempio delle parche XD
| Titolo: Re: Ma il subtext si coglie anche nell'adattamento italiano? Dom Set 06, 2009 10:55 pm | |
| credo parli della punatat 5x05 Them Bones, Them Bones. quando Alti si prende il bambino | |
|
| |
Ospite Ospite
| Titolo: Re: Ma il subtext si coglie anche nell'adattamento italiano? Lun Set 07, 2009 7:18 am | |
| Si è quella. In Italiano credo che sia: Xena e lo spirito dannato |
|
| |
ILoveGabby Apprendista
Numero di messaggi : 153 Data d'iscrizione : 02.09.09
| Titolo: Re: Ma il subtext si coglie anche nell'adattamento italiano? Lun Set 07, 2009 8:01 am | |
| Grazie | |
|
| |
Amazon Moderatore
Numero di messaggi : 187 Data d'iscrizione : 23.06.09 Età : 37 Località : Roma
| Titolo: Re: Ma il subtext si coglie anche nell'adattamento italiano? Lun Set 07, 2009 10:08 am | |
| Concordo in pieno con tutte voi: il doppiaggio ha penalizzato tantissimo il subtext, hanno cercato in tutti i modi di mascherare l'evidenza... ma ai subtexter certe cose non sfuggono proprio *_* | |
|
| |
Shane Apprendista
Numero di messaggi : 104 Data d'iscrizione : 05.08.09 Età : 34 Località : Los Angeles
| Titolo: Ma il subtext si coglie anche nell'adattamento italiano? Lun Set 07, 2009 1:45 pm | |
| straquoto Amazon!! ..nn si puo pensare di "togliere" il subtext modificando i dialoghi cm se il legame tra Xena e Gab fosse fatto solo di parole.. proprio per niente!! | |
|
| |
ILoveGabby Apprendista
Numero di messaggi : 153 Data d'iscrizione : 02.09.09
| Titolo: Re: Ma il subtext si coglie anche nell'adattamento italiano? Lun Set 07, 2009 1:51 pm | |
| Il doppiaggio ha sicuramente penalizzato il subtext.Per fortuna xo il subtext non è fatto solo di parole, ma soprattutto di sguardi, carezze e atteggiamenti che sono spesso inequivocabili. | |
|
| |
Contenuto sponsorizzato
| Titolo: Re: Ma il subtext si coglie anche nell'adattamento italiano? | |
| |
|
| |
| Ma il subtext si coglie anche nell'adattamento italiano? | |
|